Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Hickok, James Butler

  • 1 Hickok, James Butler

    • Hickok, James Butler (Wild Bill) Хикок, Джеймс Батлер ( Дикий Билл) (183776), герой фронтира, гроза бандитов на Диком Западе, позднее — офицер правопорядка [US marshal]. Убит в Дедвуде в Дакоте в 1876

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Hickok, James Butler

  • 2 Hickok, James Butler

    (1837-1876) Хикок, Джеймс Батлер
    Легендарный герой периода освоения Западных территорий по прозвищу "Дикий Билл" [Wild Bill]. Был кучером дилижансов на тропе Санта-Фе [ Santa Fe Trail] и Орегонской тропе [ Oregon Trail], где по легенде успешно отбил нападение медведя, а в другой раз - и группы грабителей. Во время Гражданской войны [ Civil War] был разведчиком у Северян [ Union Army]. Сражался с индейцами, был участником разъездного шоу "Дикий Запад" [ Wild West Show], судебным исполнителем [ marshal I], профессиональным игроком в покер. Убит за карточной игрой в г. Дедвуде [ Deadwood]. Легенды приписывают ему множество "подвигов". На его счету два или три десятка убитых только в мирное время, не считая войн и схваток с индейцами.
    тж Deadman's Hand

    English-Russian dictionary of regional studies > Hickok, James Butler

  • 3 Wild Bill Hickok

    см. Hickok, James Butler

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Wild Bill Hickok

  • 4 Abilene

    1) Город на востоке центральной части штата Канзас, административный центр [ county seat] графства Дикинсон [Dickinson County], на р. Смоуки-Хилл [ Smoky Hill River]. 6,5 тыс. жителей (2000). Основан 1858, статус города с 1869; стал первым северным железнодорожным узлом дороги "Юнион Пасифик" [ Union Pacific Railroad], к которому подходила Чизхолмская тропа [ Chisholm Trail] из Техаса (1867-71), и город быстро вырос как скотоводческий центр торговли. Через Абилин также проходила на запад тропа "Смоуки-Хилл" [Smoky Hill Trail]. В 1871 начальником городской полиции [ marshal] стал "Дикий" Билл Хикок [ Hickok, James Butler], очистивший город от преступников. Город продолжает оставаться крупным транспортным узлом. В Абилине разводят гончих собак; проводятся собачьи бега. Развит туризм. Среди достопримечательностей - воссозданная старинная часть города - музей под открытым небом; дом, где провел детство Д. Эйзенхауэр [ Eisenhower, Dwight David (Ike)], президентская библиотека [ Dwight D. Eisenhower Presidential Library], могила президента.
    2) Город на севере центральной части штата Техас, на р. Элм-Крик [Elm Creek] (приток р. Бразос [Clear Fork of the Brazos River (Brazos River)]). 115,9 тыс. жителей (2000), с пригородами 126,5 тыс. Административный центр графства Тэйлор [Taylor County], частично расположен в графстве Джонс [Jones County]. Торговый центр сельскохозяйственного района (хлопок, арахис, пшеница, комбикорма, пеканы, мясное животноводство). Центр района добычи нефти и природного газа; здесь находятся офисы многих нефтяных компаний. Производство одежды, авиакосмического оборудования и ракетных компонентов, цемента, стали, электроприборов, музыкальных инструментов. Первыми поселенцами были охотники на бизонов [ buffalo]; в 1881 создан железнодорожный узел Техасско-Тихоокеанской дороги [Texas and Pacific Railroad]; статус города с 1882. Назван в честь Абилина, шт. Канзас, ранее выполнявшего подобную роль. Место проведения Ярмарки Западного Техаса [West Texas Fair], скотоводческих выставок и родео [ rodeo]. Университет Хардин-Симмонс [Hardin-Simmons University] (1891), Христианский университет Абилина [Abilene Christian University] (1906), Колледж Мак-Мёрри [McMurry College] (1923). В западном пригороде - Авиабаза Дайесс [Dyess Air Force Base]. Среди достопримечательностей - реконструкция времен Фронтира [ Frontier] "Старый Абилин" [Old Abilene Town], поселок Баффало-Гэп [Buffalo Gap] в пригороде, парк штата Абилин [Abilene State Park], водохранилище Абилин [ Abilene, Lake] (в городской черте).

    English-Russian dictionary of regional studies > Abilene

  • 5 Canary (Burk), Martha Jane (Calamity Jane)

    (1852?-1903) Канэри (Берк), она же Марта Джейн ("Стихийное бедствие")
    Известная личность времен освоения Западных территорий. В детстве переселилась с родителями на Запад, рано осиротела, научилась прекрасно скакать на лошади и стрелять; одевалась, пила и ругалась, как настоящий ковбой. Была проводником геологической экспедиции. В 1876 осела в г. Дедвуде [ Deadwood], Территория Дакота [Dakota Territory], откуда возила почту. Была в близких отношениях с Диким Биллом Хикоком [ Hickok, James Butler]. Последние годы жизни пребывала в нищете. Умерла и похоронена в г. Дедвуде. Прозвище [Calamity Jane] получила из-за резкости и частых угроз в адрес мужчин, которые, как ей казалось, были с ней не слишком вежливы

    English-Russian dictionary of regional studies > Canary (Burk), Martha Jane (Calamity Jane)

  • 6 Deadman's Hand

    "карта мертвеца"
    Комбинация восьмерок и тузов в покере. Название возникло потому, что именно такие карты были на руках у "Дикого Билла" - шерифа Хикока ["Wild Bill" Hickok, James Butler], когда его убили выстрелом в спину в г. Дедвуде [ Deadwood] на Территории Дакота [ Dakota Territory]. Трагедия произошла в "Салуне номер 10", где Билл - азартный картежник-профессионал - играл в тот момент в карты.

    English-Russian dictionary of regional studies > Deadman's Hand

  • 7 Deadwood

    Город на западе штата Южная Дакота, центр округа Лоренс [Lawrence County]. 1,3 тыс. жителей (2000). Золотая лихорадка 1876 вызвала огромный наплыв золотоискателей в район Дедвудского ущелья [Deadwood Gulch], где теперь находится современный город. Здесь какое-то время бывали едва ли не самые колоритные фигуры Фронтира [ Frontier] - "Дикий Билл" [ Hickok, James Butler], "Джейн - стихийное бедствие" [ Calamity Jane], "Дедвудский Дик" [Deadwood Dick], преподобный Смит [Preacher Smith]. Сегодня в Дедвуде процветает туризм. Одна из главных достопримечательностей города - кладбище Маунт-Морайа [Mount Moriah Cemetery], где похоронены многие легендарные личности. И по сей день в Старом муниципалитете [Old City Hall] исполняется пьеса "Суд над Джеком Макколлом" [The Trial of Jack McCall], в которой воссоздается история о "карте мертвеца" [ Deadman's Hand]. Каждый год в августе в память о "Деньках 76-го" [Days of '76] по Мэйн-стрит [ Main Street] проходит парад и устраивается родео [ rodeo]

    English-Russian dictionary of regional studies > Deadwood

  • 8 Fort Hays

    ист
    Форт, построенный в Канзасе в 1867 генералом Дж. Поупом [Pope, John] в системе других фортификационных сооружений для защиты от индейцев Равнин [ Plains Indians]. В 1860-е гг. служил штаб-квартирой для генералов Кастера [ Custer, George Armstrong] и Шеридана [ Sheridan, Philip Henry]. Здесь в 1869 начиналась "карьера" "Дикого Билла" Хикока [ Hickok, James Butler]. Строительство железной дороги "Канзас-Пасифик" [Kansas-Pacific Railroad] до форта способствовало развитию региона и строительству неподалеку города Хейса. Сейчас форт охраняется властями штата как исторический памятник [Fort Hays Frontier Historic Park] (наиболее часто посещаемая достопримечательность штата)

    English-Russian dictionary of regional studies > Fort Hays

  • 9 Hays

    Город в центре штата Канзас, на р. Биг-Крик [Big Creek]. 16,3 тыс. жителей (2000). Основан в 1867. Добыча нефти с 1936. Производство пшеницы. Здесь получил свое прозвище Баффало Билл [ Buffalo Bill], который занимался поставкой мяса строителям железной дороги "Юнион Пасифик" [ Union Pacific Railroad], здесь же начиналась "карьера" "Дикого Билла" Хикока [ Hickok, James Butler]. Сохранились сооружения форта Хейс [ Fort Hays], вошедшие в состав местного музея [Fort Hays Frontier Historic Park]

    English-Russian dictionary of regional studies > Hays

  • 10 Kansas

    [ˊkænzǝs] Канзас, штат на Среднем Западе США <инд. люди южного ветра>. Сокращение: KS. Прозвища: «штат подсолнухов» [*Sunflower State], «штат вольных стрелков» [*Jayhawk State], «штат скваттеров» [*Squatter State]. Житель штата: канзасец [Kansan]. Столица: г. Топика [Topeka]. Девиз: «Через тернии к звёздам» (лат. ‘Ad astra per aspera’ ‘To the stars through difficulties’). Цветок: подсолнух [sunflower]. Дерево: тополь трёхгранный [cottonwood]. Птица: западноамериканский жаворонок луговой [western meadow lark] Животное: бизон [buffalo I]. Песня: «Дом на просторе» [*‘Home on the Range’]. Марш: «Канзасский марш» [‘The Kansas March’]. Площадь: 211828 кв. км (82,264 sq. mi.) (14- е место). Население (1986): ок. 2,4 млн. (32- е место). Крупнейшие города: Уичито [*Wichita], Канзас-Сити [*Kansas City], Топика [*Topeka]. Экономика. Основные отрасли: машиностроение, банковское дело, страховой бизнес, операции с недвижимостью, сервис. Основная продукция: транспортное оборудование, машины и компьютеры, продовольствие и др. продукция пищевой промышленности, печатная продукция. Сельское хозяйство. Основные культуры: пшеница, сорго, кукуруза, соя, луговые травы. Животноводство (1992): скота — 5,65 млн., свиней — 1,44 млн., овец179 тыс., птицы — 1,8 млн. Лесное хозяйство: дуб, орех. Полезные ископаемые: цинк, уголь, соль, свинец, нефть. История: в 1541 по территории Канзаса прошёл испанский конкистадор Коронадо [Coronado], за ним последовали французские исследователи. США приобрели этот район в результате покупки Луизианы в 1803. В годы перед Гражданской войной Канзас стал ареной жесточайшей борьбы сторонников и противников рабства (его называли «истекающий кровью Канзас» [‘Bleeding Kansas’]). Строительство железных дорог после Гражданской войны сделало Абилин [*Abilene] и Додж-Сити [*Dodge City] крупными станциями погрузки скота, перегоняемого из Техаса. Достопримечательности: мемориалы и музеи, связанные с именем Эйзенхауэра, в Абилине [Eisenhower Center and ‘Place of Meditation’, Eisenhower boyhood home, New Eisenhower Memorial and Prudential Library]; Зал славы сельского хозяйства [Agricultural Hall of Fame] в Боннер-Спрингс [Bonner Springs]; выставки сельскохозяйственной техники в Додж-Сити [*Dodge City]; Канзасский центр космических исследований [Kansas Cosmosphere and Space Discovery] в Хатчинсоне [Hutchinson]; Исторический музей штата Канзас [Kansas State Historical Society Museum] в Топике; хижина Джона Брауна в Осауотоми [Osawatomie]; реставрированная улица Фронт-Стрит [Front Street] в ковбойском городе Додж-Сити; Ларнед, некогда крупнейший военный форт на дороге в Санта-Фе [*Santa Fe Trail], и всё ещё действующие форты Ливенуорт [Leavenworth] и Райли [Riley]. Знаменитые канзасцы: Бентон, Томас [*Benton, Thomas Hart], художник; Браун, Джон [*Brown, John], борец против рабства; Крайслер, Уолтер [*Chrysler, Walter P.], промышленник; Эрхарт, Амелия [*Earhart, Amelia], лётчица; Эйзенхауэр, Дуайт [*Eisenhower, Dwight D.], 34-й президент США; Хикок, Дикий Билл [*Hickok, James Butler (Wild Bill)], герой Дикого Запада; Нейшн, Кэрри [Nation, Carry], активистка кампании за запрещение алкогольных напитков. Ассоциации: фермерский штат, житница страны; подвержен циклонам, типа описанных в «Волшебнике из страны Оз» [*‘Wizard of Oz’] ( книга и фильм очень популярны в США); в годы Гражданской войны был ареной ожесточённых схваток борцов за освобождение негров со сторонниками рабства

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Kansas

См. также в других словарях:

  • Hickok,James Butler — Hick·ok (hĭkʹŏk ), James Butler. Known as “Wild Bill.” 1837 1876. American frontier scout and marshal whose law enforcement exploits against Western outlaws are the subject of folk legends. * * * …   Universalium

  • James Butler Hickok — Dieser Artikel beschreibt den Revolverhelden „Wild Bill“ Hickok. Denselben Spitznamen hat auch der Programmierer Bill Stealey. Wild Bill Hickok …   Deutsch Wikipedia

  • Butler — Butler, Nicholas Murray Butler, Samuel * * * (as used in expressions) Butler, Benjamin F(ranklin) Butler, Joseph Butler, Nicholas M(urray) Butler, R(ichard) A(usten), barón de Saffron Walden Butler, Samuel James Butler Hickok Leacock, Stephen… …   Enciclopedia Universal

  • James — James, Henry James, Henry James, William * * * (as used in expressions) Agee, James Anderson, (James) Maxwell Audubon, John James Baldwin, James (Arthur) Balfour (de Whittingehame), Arthur James, 1 conde Ballard, J(ames) G(raham) Barrie, Sir… …   Enciclopedia Universal

  • Hickok — [hik′äk] James Butler 1837 76; U.S. frontier scout & marshal: called Wild Bill Hickok …   English World dictionary

  • Hickok, Wild Bill — orig. James Butler Hickok born May 27, 1837, Troy Grove, Ill., U.S. died Aug. 2, 1876, Deadwood, Dakota Territory U.S. frontiersman. He left home in 1865 to farm in Kansas, where he became involved in the Free State (antislavery) movement. He… …   Universalium

  • butler — butlerlike, adj. butlership, n. /but leuhr/, n. 1. the chief male servant of a household, usually in charge of serving food, the care of silverware, etc. 2. a male servant having charge of the wines and liquors. [1250 1300; ME buteler < AF… …   Universalium

  • Butler — /but leuhr/, n. 1. Benjamin Franklin, 1818 93, U.S. politician and a Union general in the Civil War. 2. Joseph, 1692 1752, English bishop, theologian, and author. 3. Nicholas Murray, 1862 1947, U.S. educator: president of Columbia University 1902 …   Universalium

  • James — /jaymz/, n. 1. Also called James the Great. one of the 12 apostles, the son of Zebedee and brother of the apostle John. Matt. 4:21. 2. the person identified in Gal. 1:19 as a brother of Jesus: probably the author of the Epistle of St. James. 3.… …   Universalium

  • HICKOK, Wild Bill — (1837–1876)    James Butler Hickok was one of the most colorful lawmen in the old West, celebrated in numerous Western films. The real Wild Bill knew how to develop an image and a persona as well as any of the film stars who later played his part …   Westerns in Cinema

  • Hickok, Wild Bill — orig. James Butler Hickok (27 may. 1837, Troy Grove, Ill., EE.UU.–2 ago. 1876, Deadwood, Territorio de Dakota). Colonizador y explorador estadounidense. En 1865 se marchó a Kansas para dedicarse a la agricultura y participó en el movimiento Free… …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»